饥馑译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...饥馑译者附记〔1〕 萨尔蒂珂夫(Michail Saltykov 1826—1889)是六十年代俄国改革期〔2〕所谓“倾向派作家”(Tendenzios)〔3〕一人,因为那作品富于社会批评要素,主题又太与他本国社会相密切,所以...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1059.html

近代木刻选集附记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...Robert Gibbings)早是英国木刻家中一个最丰富而多方面作家。他对于黑白观念常是意味深长而且独创。E.Powys Mathers〔3〕智慧插画在光耀黑白相对中有东方艳丽和精巧白线底律动。他令人快乐闲坐...

http://wenxue360.com/luxun/archives/664.html

从帮忙到扯淡原文-出自且介亭杂文二_【鲁迅全集】

...看起来,他已经毫无不平,是一位纯粹清客了。然而诗经是经,也是伟大文学作品;屈原宋玉,在文学史上还是重要作家。为什么呢?——就因为他究竟有文采。 中国开国雄主,是把“帮忙”和“帮闲”分开来,前者参与国家大事,作为重臣,后者却...

http://wenxue360.com/luxun/archives/533.html

孔另境编当代文人尺牍钞序-出自且介亭杂文二_【鲁迅全集】

...编者读者,大家心照 一九三五年十一月二十五夜,鲁迅记于上海闸北之且介亭。 【注解】 〔1〕本篇最初印入现代作家书简 孔另境(1904—1972),浙江桐乡人。他所编当代文人尺牍钞于一九三六年五月由生活书店出版,改题现代作家...

http://wenxue360.com/luxun/archives/540.html

说幽默译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,一二,七。译者识于厦门。 【注解】 〔1〕本篇连同说幽默译文,最初发表于一九二七年一月十日莽原半月刊第二卷第一期,后来同印入单行本。 〔2〕语堂 即林语堂(1895—1976),福建龙溪人,作家。早年留学美国、德国,回国后任...

http://wenxue360.com/luxun/archives/994.html

译本高尔基一月九日小引-出自拾遗_【鲁迅全集】

...译本高尔基一月九日小引〔1〕 当屠格纳夫,柴霍夫〔2〕这些作家大为中国读书界所称颂时候,高尔基是不很有人很注意。即使偶然有一两篇翻译,也不过因为他所描人物来得特别,但总不觉得有什么大意思。 这原因,现在很明白了:因为他是“底层”...

http://wenxue360.com/luxun/archives/680.html

宣传与做戏原文-出自二心_【鲁迅全集】

...至今也还有正在缠脚么?还是以为中国人都已经自己催眠,觉得全国女人都已穿了高跟皮鞋了呢? 这不过是一个例子罢了,相像还多得很,但恐怕不久天也就要亮了。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九三一年十一月二十日北斗第一卷第三期,署名冬华。 〔...

http://wenxue360.com/luxun/archives/243.html

关于翻译原文-出自南腔北调_【鲁迅全集】

...崩溃重要势力。”(刘大杰译,萧伯纳在上海所载。) 关于后者,则恩格勒在给明那·考茨基(MinnaKautsky,就是现存考茨基母亲)〔5〕信里,已有极明确指示,对于现在中国,也是很有意义——“还有,在今日似的条件之下,小说...

http://wenxue360.com/luxun/archives/269.html

解放了堂·吉诃德后记-出自拾遗_【鲁迅全集】

... 但编者竟另得了从原文直接译出完全稿子,由第二场续登下去,那时我高兴,真是所谓“不可以言语形容”。 可惜是登到第四场,和北斗〔11〕停刊一同中止了。后来辗转觅得未刊译稿,则连第一场也已经改译,和我旧译颇不同,而且注解详明,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/681.html

卢梭和胃口原文-出自而已_【鲁迅全集】

...第五编即女子教育,他主张非但不彻底,而且不承认女子人格,与前四编尊重人类相矛盾。……所以在今日看来,他对于人类正当主张,可说只树得一半……。” 然而复旦大学出版复旦旬刊创刊号上梁实秋〔4〕教授意思,却“稍微有点不同”了。其实...

http://wenxue360.com/luxun/archives/163.html

共找到1,181,296个结果,正在显示第21页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2