吃教原文-出自准风月谈_【鲁迅全集】

...是论语孝经〔4〕,二是老子〔5〕,三是维摩诘经〔6〕,不但采作谈资,并且常常做一点注解。唐有三教辩论〔7〕,后来变成大家打诨;所谓名儒,做几篇伽蓝碑文也不算什么大事。 宋儒道貌岸然,而窃取禅师的语录。清呢,去今不远,我们还...

http://wenxue360.com/luxun/archives/388.html

王嫱报汉元帝书原文译文_文言文翻译_【文学360】

...王嫱报汉元帝书 原文 臣妾幸得备身禁脔,谓身依日月,死有余芳。而失意丹青,远窜异域,诚得捐躯报主,何敢自怜?独惜国家黜涉,移于贱工,南望汉关徒增怆结而。有父有弟,惟陛下幸少怜之。 译文 臣妾有幸被选为陛下专用的后宫佳丽,原以为...

http://wenxue360.com/archives/7039.html

野兽训练法原文-出自准风月谈_【鲁迅全集】

...孟子·公孙丑 〔4〕 “民无信不立” 孔丘的话,见论语·颜渊 〔5〕 治民的大人物曰“牧” 礼记·曲礼:“九州之长,入天子之国曰牧。”古代称“九州”的各州之长为牧。汉代起,有些朝代曾设置牧的官职。 〔6〕 东方大乐”及“踢毽子”...

http://wenxue360.com/luxun/archives/402.html

苦蓬译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...一年里重译出来的,原是日本平冈雅英的译本,东京新潮社〔3〕出版的海外文学新选的三十六编。 一九二九年,十月,二日,译讫,记。 【注解】 〔1〕本篇连同苦蓬译文,最初发表于一九三○年二月十日东方杂志半月刊第二十七卷第三号。后未...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1016.html

杂忆原文-出自_【鲁迅全集】

...译本。听近今的议论,译诗是已经不值一文钱,即使译得并不错。但那时大家的眼界还没有这样高,所以我看了译本,倒也觉得好,或者就因为不懂原文之故,于是便将臭草当作芳兰。新罗马传奇中的译文也曾传诵一时,虽然用的是词调,又译Sappho为“萨芷波”...

http://wenxue360.com/luxun/archives/17.html

海纳与革命译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...在没有记起之前,就已忘却了。”〔5〕这对于读者,或者还可以说是有些意义的罢。一九三三年九月十日,译讫并记。 【注解】 〔1〕本篇连同德国O.毗哈海纳与革命译文,最初发表于一九三三年十一月现代月刊第四卷第一期。 海纳(H.Heine...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1039.html

坦波林之歌译者附记-出自译文序跋集_【鲁迅全集】

...中。 坦波林(Tambourine)是轮上蒙革,周围加上铃铛似的东西,可打可摇的乐器,在西班牙南法,用于跳舞的伴奏的。 【注解】 〔1〕本篇连同坦波林之歌译文,最初发表于奔流月刊第一卷第六期(一九二八年十一月)。一九二九年初,...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1062.html

文学的阶级性原文-出自三闲集_【鲁迅全集】

...日本新潮第九期(一九二六年),译文只是原文的第一段。作者在文中声称:“我是站在‘否定唯物史观’的立脚点的”。林癸未夫(1883—1947),日本经济学家社会学家。 〔3〕恺良未详。 〔4〕“死之恐怖”见托洛茨基文学与革命第八章...

http://wenxue360.com/luxun/archives/206.html

海上述林上卷序言-出自且介亭杂文附集_【鲁迅全集】

...〉序绥拉菲摩维支全集编者涅拉陀夫所作,原题为十月的艺术家海上述林据一九三一年三闲书屋出版的铁流中译本收入。 〔5〕十五年来的书籍版画单行版画楷戈达耶夫作,从苏联的艺术杂志第一、二期合刊摘译。译文曾印入一九三四年鲁迅...

http://wenxue360.com/luxun/archives/584.html

三国志吴书_史书_【文学360】

...1、王楼贺韦华传(原文)-出自三国志吴书 2、诸葛滕二孙濮阳传(原文)-出自三国志吴书 3、吴范刘惇赵达传(原文)-出自三国志吴书 4、是仪胡综传(原文)-出自三国志吴书 5、潘浚陆凯传(原文)-出自三国志吴书 6、...

http://wenxue360.com/archives/4636.html

共找到1,155,644个结果,正在显示第27页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2